Letsnote
PARTIKEL NI [ に ]
Menyatakan Waktu
Contoh kalimat :
私は朝 6 時におきます。
Watashi wa asa rokuji ni okimasu.
Saya bangun pagi pada pukul 6
Menyatakan objek sasaran dari suatu tindakan searah.
Contoh kalimat :
明日友達に会います。
Ashita tomodachi ni aimasu.
Besok akan menemui teman.
私はコンピュータに興味があります。
Watashi wa konpyuuta ni kyoumi ga arimasu.
Saya mempunyai minat pada Komputer.
Menyatakan sumber dari suatu tindakan.
Contoh kalimat :
私はサントス産にお土産をもらいます。
Watashi wa Santosusan ni omiyage wo moraimasu.
Saya menerima oleh-oleh dari Tuan Santos.
Menyatakan tempat
Contoh kalimat :
机の上に写真があります。
Tsukue no ue ni shashin ga arimasu.
Di atas meja ada foto.
Menyatakan posisi
Contoh kalimat :
日本人は占い好きな国民 上位 いされるのだそうだ。
Nihonjin wa uranai sukina kokumin joui ni rangku sareru no da sou
da.
Katanya Orang Jepang adalah masyarakat rangkin teratas dalam
hal ramalan.
Menggambarkan titik
ketibaan / kedatangan.
Contoh kalimat :
あの喫茶店に入りましょう。
Ano kissaten ni hairimashou.
Marilah kita masuk di kantin itu.
Menyatakan standar atau
frekuensi.
Contoh kalimat :
約束の時間に遅れました。
Yakusoku no jikan ni okuremashita.
Terlambat pada jam perjanjian.
Menyatakan tujuan dari
suatu tindakan.
Contoh kalimat :
この鋏は花を切る の に使います。
Kono hasami wa hana wo kiru no ni tsukaimasu.
Gunting ini dipakai untuk memotong bunga.
Menyatakan tempat.
Contoh kalimat :
教室の前に立つ。
Kyoushitsu no mae ni tatsu.
Berdiri di depan kelas.
Menyatakan cakupan batasan
atau range.
Contoh kalimat :
一週間に一回テニスをします。
Isshuukan ni ikkai tenisu wo shimasu.
Bermain tenis seminggu sekali
Menyatakan tujuan dari
suatu pergerakan atau perpindahan.
Contoh kalimat :
日本へ経済の勉強に来ました。
Nihon he keizai no benkyou ni kimashita.
Datang ke Jepang untuk belajar ekonomi.
Menyatakan objek sasaran
dari penilaian.
Contoh kalimat :
いくら安全だと言われても私にはそんな勇気はない。
Ikura anzen da to iwaretemo watashi ni wa sonna yuuki wa nai.
Meskipun berapa kali dikatakan aman, tapi bagi saya tidak punya
keberanian.
Menyatakan hasil.
Contoh kalimat :
掃除をしたので部屋が綺麗になった。
Souji wo shita node, heya ga kirei ni natta.
Karena sudah di sapu, kamar menjadi bersih
Menyatakan keputusan atau
pilihan.
Contoh kalimat :
次のミーティングは再来週にします。
Tsugi no miitingu wa saraishuu ni shimasu.
Rapat berikut pada dua minggu depan.
Menyatakan suatu idiom.
Contoh kalimat :
目に見えないもの。
Me ni mienai mono.
Sesuatu yang tak kelihatan oleh mata.
CONTOH-CONTOH KALIMAT PARTIKEL NI に LAINNYA DARI BERBAGAI SUMBER SUDAH DI RANGKUM DIBAWAH INI :
学生たちは教室にいます。
Gakusei tachi
wa kyooshitsu ni imasu.
Murid-murid ada di ruangan kelas.
Murid-murid ada di ruangan kelas.
バスルームにシャワーが付けてありますか。
Basuruumu ni shawaa ga tsukete arimasu ka.
Apakah di kamar mandi ada dipasang shower?
Apakah di kamar mandi ada dipasang shower?
ノートに書きます。
Nooto ni kakimasu.
Menulis di buku catatan.
Menulis di buku catatan.
ここにご署名ください。
Koko ni goshomei kudasai.
Silahkan tanda tangan di sini.
Silahkan tanda tangan di sini.
十分ほど前に到着しました。
Jippun hodo
mae ni tōchaku
shimashita.
Saya tiba pada kira-kira sepuluh menit lalu.
Saya tiba pada kira-kira sepuluh menit lalu.
一時に公園へ行きました。
Ichiji ni kooen e ikimashita.
Saya telah pergi ke taman pada jam 1.
Saya telah pergi ke taman pada jam 1.
私の家は北に向いています。
Watakushi no
uchi wa kita ni muite imasu.
Rumah saya menghadap ke utara.
Rumah saya menghadap ke utara.
バケツに水を入れます。
Baketsu ni mizu o iremasu.
Memasukkan air ke ember.
Memasukkan air ke ember.
あなたにだけ話します。
Anata ni dake hanashimasu.
Saya hanya berbicara kepada kamu saja.
Saya hanya berbicara kepada kamu saja.
日本の様子について友達に聞きました。
Nihon no yoosu
ni tsuite tomodachi ni kikimashita.
Saya telah bertanya kepada teman tentang keadaan Jepang
Saya telah bertanya kepada teman tentang keadaan Jepang
妹は八時に学校へ行きます。
Imouto wa hachiji ni gakkou e ikimasu.
Adik pergi ke sekolah pada jam delapan.
私はスマランに住んでいます。
Watashi wa Sumaran ni sunde imasu.
Saya tinggal di Semarang.
Imouto wa hachiji ni gakkou e ikimasu.
Adik pergi ke sekolah pada jam delapan.
私はスマランに住んでいます。
Watashi wa Sumaran ni sunde imasu.
Saya tinggal di Semarang.
本は机の上にあります。
Hon wa tsukue no ue ni arimasu.
Buku ada di atas meja.
Hon wa tsukue no ue ni arimasu.
Buku ada di atas meja.
田中さんは事務所に行きます。
Tanaka san wa jimusho ni ikimasu.
Pak Tanaka pergi ke kantor.
Tanaka san wa jimusho ni ikimasu.
Pak Tanaka pergi ke kantor.
母は妹に手紙を出します。
Haha wa imouto ni tegami o dashimasu.
Ibu mengirim surat kepada adik perempuan.
Haha wa imouto ni tegami o dashimasu.
Ibu mengirim surat kepada adik perempuan.
私は友達に本をもらいます。
Watashi wa tomodachi ni hon o moraimasu. (ni bisa diganti kara)
Saya menerima buku dari teman.
Watashi wa tomodachi ni hon o moraimasu. (ni bisa diganti kara)
Saya menerima buku dari teman.
Adapun Penjelasan oleh Nitta
Yoshio shouwa 57 menjelaskan synopsis cerita rakyat Jepang Momotarou dan menjelaskan
kegunaan partikel Ni に dalam Kogawa Michio, Showa 57 sebagai berikut :
Pada jaman dahulu, di suatu tempat ada seorang kakek dan nenek. Si
kakek pergi ke gunung untuk mencari kayu bakar, dan si Nenek pergi ke sungai
untuk mencuci pakaian. Sementara si Nenek mencuci, dari hulu sungai hanyutlah
buah persik. Segera Nenek megambil dan memakannya. Tak lama kemudian sebuah
persik besar hanyut terbawa air. Nenekpun mengambil buah persik itu dan dibawah
pulang ke rumah. Ketika hari menjelang malam si Kakek kembali dari gunung
sambil membawa kayu bakar. Lalu nenek memberitahukan kepada kakek hal itu,
kemudian nenek mengambil buah itu dari dalam lemari dan meletakkan buah persik
itu di atas telenan, ketika pisau dapur akan ditancapkan ke buah presik itu,
buah itu terbelah sendiri, dan dari dalamnya keluarlah seorang anak laki-laki.
Kakek dan Nenek sangat terkejut. Bayi itu menangis, kakek dan nenek menjadi
gegabah, tapi berubah menjadi kebahagiaan. Si kakek memberinya nama bayi
tersebut Momotarou.
Momotarou
tumbuh menjadi anak yang kuat, dan tangguh. Anak-anak di sekitarnya tidak ada
satupun dapat menandinginya. Ketika tubuhnya semakin besar dia meminta ijin ke
pada Kakek dan Nenek supaya diijinkan dia pergi ke tempat para setan. Kakek dan
nenek melarangnya karena mereka berpendapat bahwa Momotaro masih anak-anak,
sehingga mustahil dapat mengalahkan para setan. Tetapi Momotaro tidak mendengarkan
nasehat itu. Momotaro mencoba meyakinkan Kakek dan Nenek, bahwa lima puluh,
atau seratus ekor setan, hanya sebanding dengan satu orang dirinya. Akhirnya
Kakak dan Nenek mengijinkannya. Kakek dan nenek segera membuatkan bekal dari
kibidango terbesar di Jepang, dibuatkannya pengikat kepala yang baru,
dipakaikan hakama(sejenis celana lebar, komprang), diikatkan pedang pada
pinggangnya, kemudian sebuah bendera yang bertuliskan (Nihon ichi no Momotarou)
„Momotaro terbesar di Jepang”. Ketika Momotarou berangkat, seekor anjing sambil
menggonggong mendekati Momotaro dan bertanya kalau Momotaro mau ke mana. Jawab
si Momotaro, saya mau ke pulau setan dan menumpasnya. Anjing meminta kalau
boleh ia dijadikan teman Momotaro. Momotaro setuju, dan memberi anjing itu
makan kibidango. Kata Momotaro, kalau makan kibidango maka akan jadi kuat
sekuat seribu orang tenaga manusia. Ketika mau berjalan, seekor burungpun
datang, burung itupun meminta supaya ia dijadikan anak buahnya.
Momotaro melakukan hal yang sama terhadap burung. Ketika mau
berjalan, tiba-tiba seekor monyetpun datang dan meminta kalau boleh si monyet
juga dijadikan anak buah Momotaro. Momotarou berangkat dan membawa beberapa
senjata, yaitu pedang, tombak, dan kibidango, serta bendera yang bertuliskan Momotaro
dan tiga anak buah, yaitu, anjing, monyet dan burung. Momotaro memberikan anak
buahnya makan kibidango, sehingga mereka menjadi sangat kuat seperti seperti
seribu tenaga manusia. Momotaro menjadi
Jenderal dan memimpin perang itu. Setibanya di tempat setan, Momotaro
menyampaikan maksud kedatangannya yaitu untuk menumpas setan. Akhirnya
terjadilah pertarungan, Momotarou melawan Setan Kepala dan lainnya. Sementara
anjing, monyet serta burung melawan setan-setan yang lain. Akhirnya Setan
kepala kalah dan sambil berlinang air mata, si setan kepala meminta ampun, dan
memerintahkan kepada bawahannya untuk mengembalikan barang-barang berharga yang
dirampas para setan kepada manusia. Barang-barang berharga itu dimuat digerobak
besar kemudian dibawah ke kampung, dan dijadikan oleh-oleh buat kakek dan
nenek. Akhirnya si Kakek dan Nenek hidup bahagia bersama momotaro. Sekian.
Partikel “ni” yang menyatakan tempat
むかしむかし、あるところ
に おじいさんとおばあさんとがありました。
Mukashi mukashi, aru tokoro ni ojiisan to obaasan to ga
arimashita.
Pada jaman dahulu di sebuah tempat tinggal seorang Kakek dan Nenek
今日は川で大きなモモを拾って戸棚 に しまってありますから。
Kyou
wa kawa de ookina momo wo hirotte todana ni shimatte arimasu kara.
Hari ini saya memungut buah persik dan ada disimpan di lemari.
腰 に は刀をさしてやりました。
Koshi ni wa katana wo sashite yarimashita.
Memakaikan pedang di pinggang
桃太郎はそれらの宝物を車
に 積んで、
Momotarou
wa sorera no takara mono wo kuruma ni tsunde,
Momotaro menumpuk barang-barang berharga tersebut ke gerobak.
そ う 誓 っ て 手 下 の 鬼 ど も に 言 い つ け 、 今 ま で 人 間 か ら 奪 っ て き た 宝 物 土 蔵 から、みんな出して、桃太郎の前 に 運ばせました。
Sou
itte te shita no oni domo ni iitsuke, ima made ningen kara ubatte kita takaramono
ousou kara minna dashite, momotarou no mae ni hakobasemashita.
Selesai bersumpah,
ia men yamp aikan k epada para s
etan ba wahann ya “baran g barang
berharga yang kita rampas dari manusia yang dari gudang, semua dikeluarkan dan
menyuruh membawah ke depan Momotaro.
大将の黒鬼は桃太郎の前
に 両手をつき大きな目から涙をポロポロこぼして
Taishou
no kurooni wa momotarou no mae ni teryou wo tsuki ookina me kara namida wo
poro-poro koboshite,
Jenderal
dari Setan dengan mata besar berlinang air mata dan kedua tangan dirapatkan di
depan Momotaro.
又、日本一の桃太郎と書いたのぼりを背中 に 立てやりました。
Mata,
nihonichi no momotarou to kaita nobori wo tateyarimashita.
Kemudian
memasangkan dengan posisi berdiri di punggung spanduk yang bertuliskan momotaro
yang terbesar di Jepang.
お ば あ さ ん は そ う 言 い な が ら 戸 棚 か ら モ モ を 出 し て 、 ま な 板 の 上 に 置きま した。
Obaasan
wa sou iinagara todana kara momo wo dashite, manaita no ue ni okimashita.
Sambil
berkata demikian, Nenek mengeluarkan buah persik dari dalam lemari dan
meletakkan di atas telenan.
頭を地
に 擦り付けてお詫びしました。
Atama
wo chi ni suritsukete owabishimashita.
Meminta
ampun dengan kepala menyentuh tanah.
そこら
に いた小さな鬼どもは大騒ぎをして
Sokora
ni ita chiisana onidomo wa oosawagi o shite
Para
setan-setan kecil yang ada di sana menjadi panik,
Partikel “ni” yang menyatakan objek sasaran dari suatu tindakan
searah :
そう誓って手下の鬼ども
に 言いつけ
Sou
chikatte teshita no oni domo ni iitsuke.
Begitu
mengangkat sumpah, ia memerintahkan kepada setan bawahan.
そう誓って手下の
鬼ど も に 言いつけ、今まで 人間から奪ってき た宝 物土蔵か ら、みんな出して、桃太郎の前 に 運ばせました。
Sou
itte te shita no oni domo ni iitsuke, ima made ningen kara ubatte kita
takaramono ousou kara minna dashite, momotarou no mae ni hakobasemashita.
Selesai bersumpah, ia menyampaikan kepad a para setan ba wahann ya “bar an g barang
berharga yang kita rampas dari manusia yang dari gudang, semua dikeluarkan dan
menyuruh membawah ke depan Momotaro.
その辺の子供で桃太郎
に かなう者は一人もいなくなりました。
Sono
hen no kodomo de momotarou ni kanau mono wa hitori mo inaku narimashita.
Anak-anak
di kompleksnya tidak ada seorangpun yang dapat menyaingi Momotaro
Partikel “ni” yang menyatakan subjek dari kalimat kausatif :
桃太郎はそう言って、腰の袋からひとつ取り出して、犬 に やりました。
Momotarou
wa sou itte, koshi no fukuro kara hitotsu toridashite, inu ni yarimashita.
Momotarou
ketika berkata demikian, ia mengambil sebutir (kibidango) dari kantong pinggangnya
dan memberikan kepada anjing.
犬 に 旗を持たせ
Inu ni hata o motase,
menyuruh
kepada anjing membawa bendera
猿 に は刀を持たせて
Saru
ni wa katana wo motasete
menyuruh
kepada monyet memegang pedang.
犬と猿とキジにひっぱらせ
Inu
to saru to kiji ni hipparase
Disuruh
tarik kepada anjing, burung, dan monyet.
Partikel “ni” yang Menyatakan waktu.
晩方 に なるとおじいさんが焚き木を背負って帰って 来ました。
Bangata
ni naru to ojiisan ga takigi wo seotte kaette kimashita.
Menjelang
malam, kakek pulang ke rumah sambil membopong kayu bakar.
Partikel “ni” yang menyatakan tujuan dari suatu pergerakan atau
perpindahan.
お爺さん は山へ焚き木を取り に 、 お祖母さんは川へ洗濯 に 行きました。
Ojiisan
wa yama he takigi wo tori ni, obaasan wa kawa he sentaku ni ikimashita.
Si
kakek pergi ke gunung untuk mengambil kayu bakar, si nenek pergi ke sungai
untuk mencuci pakaian.
おじいさんとおばあさんのお土産 に 、もってかえりました。
ojiisan
to obaasan no omiyage ni, motte kaerimashita.
membawa
pulang sebagai oleh-oleh kakek dan nenek.
鬼が島へ、鬼たいじ
に やってきた。
Oni
ga shima he, oni taiji ni yatte kita.
Setan
ke pulau, saya datang ke sini untuk membasmi setan.
鬼が島
に 行って、鬼などに勝てるものですか?
Oni
ga shima ni itte, oni nado ni kateru mono desu ka?
Setan
pergi ke pulau,apakah kau akan menang terhadap para setan?
鬼が島へ、鬼征伐 に 行く。
Oni
ga shima he, oni seibatsu ni iku
Setan
ke pulau, saya akan pergi menaklukkan setan.
Partikel “ni” Menyatakan hasil dari variasi / perubahan
そこで、桃太郎が大将
に なって、
Soko de, momotarou ga
taishou ni natte,
sehingga,
Momotarou menjadi jenderal.
猿も 又キビだんごをもらって、家来 に なりました。
Saru
mo mata kibidango wo moratte, kerai ni narimashita.
Monyet
juga mendapat kibidango dan menjadi anak buah Momotaro
このキビだんごを食べると千人力 に なるぞ。
Kono kibidango wo taberu to
senninriki ni naru zo.
Jika
memakan kibidango ini maka akan menjadi kuat sekuat tenaga seribu orang.
賢くて、強くて、誰でも感心するような、立派な子供 に なったのです。
Kashikokute,
tsuyokute, dare demo kanshin suru you na, rippana kodomo ni natta no desu.
Momotarou cerdas, kuat, dan menjadi anak yang tangguh sehingga disukai oleh siapapun.
よし、それでは、家来
に なれ。
Yoshi,
soredewa, kerai ni nare
Baiklah,
Jadilah anak buah.
おじいさんもおばあ
さんもそれから、一生、桃太郎と一緒に安楽に 暮らし たと 言うことです。
Ojiisan
mo obaasan mo sore kara , isshou, momotarou to isshoni anraku ni kurashita to
iu koto desu.
Kakek
dan nenek sejak itu sepanjang hayat hidup bahagia bersama Momotarou.
桃太郎 は一 杯ご 飯を 食 べれば 、い っぱ いだ け 、には い食 べれ ば、 二 杯だけ、 と言うよう に ぐんぐん大きくなっていきました。
Momotarou
wa ippai gohan wo tabereba, ippai dake, nihai tabereba, nibai dake, to iu you ni gungun ookiku natte ikimashita.
Jika
Momotaro makan sekali, maka hanya 1 kali lipat besarnya, jika 2 kali makan,
maka besarnya pun menjadi 2 kali lipat.
そ し て ひ と つ 教 え れ ば 、 と う ま で 覚 え る と 言 っ た よ う に 、 ど ん ど ん も の を おぼていきました。
Soshite
hitotsu oshiereba, tou made oboeru to itta you ni dondon mono o oboete
ikimashita. Kemudian jika diajarkan satu maka ia meminta dan menghafal sepuluh
kata, dan lama kelamaan dia menghafal banyak sekali benda.
Partikel “ni” yang menyatakan putusan atau pilihan
おじい さん とおば あ さんは 粥を 食べ させた り、魚 を食 べさ せたり して大 事 に 育てました。
Ojiisan
to obaasan wa kayu o tabesasetari, sakana o tabesasetari shite daiji ni
sodatemashita. Kakek dan nenek merawat bayi itu dengan baik dan memberikan
makanan bubur, dan ikan.
おじいさ んとお ばあ さんはもう 、桃太 郎が かわいくて 、かわ いく て、桃太郎、 桃太郎と大事 に 育てました。
Ojiisan
to obaasan wa mou, momotarou ga kawaikute kawaikute, momotarou, momotarou to
daijini sodatemashita.
Kakek
dan nenek sangat menyayangi Momotaro dan
merawatnya dengan baik.
犬を家 来 に して 、すこし いきます とキ ジがケ ーンケ ーン と泣 きなが ら、や って
きました。
Inu o kerai ni shite,
sukoshi ikimasu to kiji ga keen-keen to nakinagara, yatte kimashita.
Anjing
dijadikan sebagai anak buah, ketika baru mau jalan, Seekor burung sambil
menangis datang bergabung.
早速日本一のキビだんごをお弁当 に こしらえてやりました。
Sassoku nihon ichi no
kibidango o obentou ni koshiraete yarimashita.
Segera
dibuatkannya bekal kibidango terbesar di Jepang.
日本一のキビだんごを、お弁当 に 作ってください。
Nihonichi no kibidango wo
obentou ni tsukutte kudasai.
Tolong
buatkan bekal Kibidango terbesar di Jepang.
Partikel “ni” yang menyatakan
eman penerima / pemberi suatu barang.
桃太郎はそう言って、腰の袋からひとつ取り出して、犬 に やりました。
Momotarou
wa sou itte, koshi no fukuro kara hitotsu toridashite, inu ni yarimashita.
Ketika
berkata demikian, Momotarou mengambil sebutir kibidango dari kantong
pinggangnya dan memberikan kepada anjing.
ありがとうございますおっさん。
BalasHapus助かったよ!!